Un Aisling

"I ndorchacht an éadóchais rinneadh aisling dúinn.
Lasamar solas un dóchais agus níor múchadh é.
Me siento atrapado por una lagmhisnigh rinneadh.
Chuireamar crann na crógachta agus tháinig bláth air.
I ngeimhreadh na daoirse rinneadh aisling dúinn.
Mheileamar sneachta na táimhe agus rith abhainn na hathbheochana as.
Chuireamar ar n-aisling ag snámh mar eala ar an abhainn. Rinneadh fírinne den aisling.
Rinneadh samhradh den gheimhreadh. Rinneadh saoirse den daoirse agus d'fhágamar agaibhse mar oidhreacht í.
A ghlúnta na saoirse cuimhnígí orainne, glúnta na haislinge."

Liam Mac Uistin
En irlandés



Vimos una visión

"En la oscuridad de la desesperación vimos una visión,
Encendimos la luz de la esperanza y no se extinguió.
En el desierto del desaliento vimos una visión.
Plantamos el árbol del valor y floreció.
En el invierno de la esclavitud vimos una visión.
Derretimos la nieve del letargo y el río de la resurrección fluyó de ella.
Enviamos nuestra visión como un cisne en el río. La visión se hizo realidad.
El invierno se convirtió en verano. La esclavitud se convirtió en libertad y esto te lo dejamos como tu herencia.
O generaciones de libertad nos recuerdan, las generaciones de la visión."

Liam Mac Uistin




We Saw A Vision

"In the darkness of despair we saw a vision,
We lit the light of hope and it was not extinguished.
In the desert of discouragement we saw a vision.
We planted the tree of valour and it blossomed.
In the winter of bondage we saw a vision.
We melted the snow of lethargy and the river of resurrection flowed from it.
We sent our vision aswim like a swan on the river. The vision became a reality.
Winter became summer. Bondage became freedom and this we left to you as your inheritance.
O generations of freedom remember us, the generations of the vision."

Liam Mac Uistin