"Ahora nunca más iré saltando por el mar abierto, recorrido por los barcos; ni levantaré mi cuello emergiendo de los abismos.

Ya no brincaré más cerca de una nave que avanza con su bella proa,

contento de ver mi imagen allí reproducida.

De repente una violenta borrasca me empujó desde el mar hacia la tierra y ahora yazgo exánime sobre esta arenosa playa."

Anite de Tegea


"Así que muerta estás, Maera, cabe un espeso matorral, locria joven, la más veloz de las perras de alegres ladridos. ¡Qué retorcido y funesto el veneno que en tu ligera pata ha inyectado una víbora de rayado cuello!"

Anite de Tegea
Antología palatina, Apéndice, 6; según la trad. de F. Jacobs.
De la Wikipedia



"De camino, reposa tus fatigados miembros en ese roquedal; allí un suave céfiro murmura entre el follaje. Bebe de esa fuente de la que mana el agua límpida y fresca. De seguro, tal sitio de descanso ha de ser, con el ardiente calor, muy agradable para los viajeros."

Anite de Tegea
Antología palatina, XVI (Apéndice de Planudes), 228; según la trad. de F. Jacobs
De la Wikipedia



“Muchas veces junto a la tumba de la joven, Clina,
mater dolorosa, lamentó el rápido destino de su querida hija,
invocando el alma de Filenis, que en lugar del matrimonio
atravesó las húmedas aguas del río Aqueronte.”

Anite de Tegea
(Antología Palatina, VII, 486)


"Pasajero, da reposo al abrigo de la peña a tus miembros
fatigados,
¡tan dulce murmura la brisa entre el verde follaje!
Bebe el agua fresca de la fuente. Pues a los
caminantes
es grato sin duda este respiro en el calor ardiente.

Aquí estoy yo, Hermes, erguido junto al soto bien aireado,
en una encrucijada, al lado de la playa blanquecina,
brindando un respiro en el camino a los hombres fatigados.
Fresco, límpido, a mis pies un venero murmura."

Anite de Tegea


"Siéntate al pie del hermoso follaje tupido de este lauro
toma del ameno hontanar un dulce trago,
por dar a tus miembros, jadeantes de agobio del estío,
reposo con el embate de los soplos del zéfiro."

Anite de Tegea
(Antología griega, IX, 313)


"Sucumbiste también tú junto a una mata pródiga en raíces,
Lócride, la más rauda de las perras bulliciosas;
de tal modo en tu pata ligera inoculó
su implacable veneno una sierpe de cuello abigarrado."

Anite de Tegea
Traducción tomada de Bernabé Pajares, A.; Rodríguez Somolinos, H. (1994). Poetisas griegas. Madrid: Ediciones Clásicas











No hay comentarios: