"Desde aquí se desplaza la luz. Veo
el pesado vacío sobre la espalda
esparcido por las ventanas.

Busca aquello que nominas, el imposible
mosaico silencioso del viaje
y la lámpara que podría decirse fue quemada
por el tiempo. Mira solo el cuarto
donde resuena tu vida. La sombra jamás vista
ahora es visible, a los ojos de la noche."

Hélène Dorion



"¿Dónde está la belleza
que la ausencia no toca?

Has hecho una morada
con nuestros pasos, con las miradas
que llevan la noche
hasta la unión
de las palabras en un paisaje. Un poema
crece dentro."

Hélène Dorion



"Escucha, como una sombra
se adentraría, al mar, el incansable
vuelo de las olas que golpean
contra la tierra, escucha

este mundo volverse mundo, a fuerza
de resonar entre los años. Tu infancia
es esta materia fósil, un deseo
del tiempo que mesuradamente bulle.

Escucha, y el pájaro volará de nuevo
rompiendo tus castillos de arena

en esta costa atlántica
donde ves al alba partir
y volver tantas mareas."

Hélène Dorion



Lo que nos une

"Lo que nos une está ligado al viento, a la arcilla en que sumimos de pronto nuestras vidas para que se despierten como un cuerpo en otro cuerpo. Cada cosa así esculpida, cada cosa así habitada.

¿No escribimos acaso más que con los ojos cerrados, con una sombra colgada del brazo, -una ola entonces flotaría, inimaginable vértigo del alma yendo más allá de sí misma, y sabemos si ella regresará algún día, esa alma deslumbrada de tierra?"

Hélène Dorion


Nadie está en su casa

"Nadie está en su casa
aquí, más allá, el único espacio
es el mundo, el interior del mundo
que pisamos, paso a paso
hasta las raíces silenciosas del cielo, -pisar
llanuras y océanos, nieves y sembrados
de nuestros países fríos.

Nadie está en su casa, aquí
allá, excavamos, buscamos
edades que nunca se perdieron, nunca se poseyeron
-la ribera donde se detiene la aguja menor de nuestras vidas.

Nadie está en su casa. Nadie posee nada.
Ni avanza, ni camina
más allá de sí mismo."

Hélène Dorion
Del libro "Diez poetas canadienses" (Libros del Innombrable, 2008)
Traducción: Francisco Torres Monreal



No hay comentarios: