Acorazado

"Sello 
Mis barcos 
Mis acorazados 
En la nariz de las olas 
Y entro 
En la batalla del diluvio. 
Lucho tras las montañas de la muerte 
Hasta que se aplacan 
Y me aplaco 
O me desintegro, 
Cuerpo 
Abrasado 
Por el látigo 
Del viento."

Malīka al-‛Āṣimī 
Traducción: Lamiae el-Amrani


Creación

"Por la noche 
abandono todo mi pudor 
abro de par en par 
mi sol 
pierdo la cabeza 
soy presa 
de un ardor loco 
me lleno de olas 
como un mar 
en su flujo más viril 
Mis tempestades se desencadenan 
y crecen 
Mi luz hiere 
Soy un fulgor 
un rayo que corre 
detrás de las nubes 
Brillo 
Como la luz divina 
insisto en el error 
Dueña de la creación 
me siento en el trono 
y sobre el pecho de una estrella 
consumo mi locura y mis artes 
por sobre todas mis extensiones 
y hasta en mis espacios más ocultos 
el rey de la selva ruge 
Mi león ruge de amor 
por la estrella roja 
que traspasa los horizontes."

Malika Assimi
Traducción: Lamiae el-Amrani


El humo

"Las tardes me ahogan 
Y por mí se iluminan. 
Yo enciendo mi sol 
Y su claridad me abruma. 
Persigo los vientos 
Para que extingan mi fuego 
Y me reduzcan 
A un cuerpo 
De humo."

Malika Assimi
Traducción: Lamiae el-Amrani


"La humanidad es la mejor opción para el hombre."

Malika Assimi

Mariam

"Oh tú que me recoges 
en esta noche lluviosa 
como si fuera una cereza agrietada 
pendida de una rama húmeda 
Tú que caminas entre mis ramas 
y me acaricias 
me hundo entre tus manos 
y tú descubres el éxtasis 
la ley justa de este universo 
Ellos dijeron: 
Agita, Marian, la palmera 
y haz que caigan dátiles para los niños 
Y Marian sacudió la palma datilera de su padre 
Adán 
Oh tú que te estremeces 
cuando el viento te sopla en las pestañas 
y hace caer los astros 
si supieras 
lo que encierra el corazón."

Malika Assimi
Versión de Albert Lázaro-Tinaut a partir de la traducción francesa 
de Abdellatif Laâbi













No hay comentarios: