Encerrada

Encerrada,
sola,
aguardando tu llegada, clara.

Has llegado,
duro,
en tus ojos hay un malhumor pesado.

Te he mirado,
ciega,
buscando en vano tu alegría cálida.

Encorvados, 
ambos,
hemos golpeado nuestro sueño blando.

Agnès Agboton
Traducción: Manuel Serrat Crespo


La inútil muerte

Han quedado sobre la tierra
los oscuros cuerpos de los hombres de inútil muerte,
y en el oculto corazón de los demás arde todavía la llama del odio estúpidamente despierto.
Inútil odio.

En un apacible cobijo
de hermosas paredes
todo ha sido cambiado;
dos hombres importantes se han sonreído, se han dado la mano.

De nuevo todo inútil,
la lucha de los vivos,
la muerte de los muertos.

De nuevo todo inútil,
el hambre...

Agnès Agboton
Traducción: Manuel Serrat Crespo


Lejos

Lejos, tan lejos ya
el manto cálido del viento
y el sudor que empapa la tierra.

Lejos, tan lejos ya
las palmeras de Semè-Podji
y la sangre que abre caminos.

Lejos, tan lejos ya
la tierra roja que abraza a los míos
y bebe, despacio, el agua del yoho

Mientras la mañana enfría mis sueños
mis pies desnudos se arrastran
por esas baldosas sin sed.

¿Dónde, dónde, está la tierra roja, 
la sangre de las generaciones, 
el ardiente sodabi de los dioses?

¿Dónde, dónde está la tierra roja?


Yoho: altar familiar
Sodabi: aguardiente de palma

Agnes Agboton
Traducción: Manuel Serrat Crespo


Tal vez

Tal vez la noche que se acerca,
tal vez el día que despierta, podamos beber el agua de mi vodún.

El agua de mi vodún
que ha pasado la noche en vela, amor mío, por ti.

Agnes Agboton
Traducción del gun al español: Manuel Serrat Crespo 


No hay comentarios: