"China se quedó sin soberano y el desorden más absoluto se apoderó del país (...). Se hubiera dicho que los demonios gritaban y los dioses bramaban."

Lanling Xiaoxiao Sheng¿?



Flor de ciruelo en vasito de oro: Las primaveras y los veranos de Jin Ping Mei



"Cuando Ximen Qing vio a la mujer le pareció que descendía del cielo. Se sentaron juntos, hombro con hombro, muslos pegados. La anciana Wang les  preparó té y le pregunto:

- Wu el mayor ¿te preguntó algo ayer cuando regresó a casa?

- Me preguntó si había terminado ya tu traje funerario. Le he dicho que sí, pero que aún quedaban por coser las medias y el calzado de longevidad.

Después de esto, la vieja se apresuró a prepararles vino en la habitación. Los dos comenzaron a intercambiar sus copas. Ximen Qing observaba con detalle a aquella mujer que le parecía incluso más hermosa que la primera vez que la había visto. Después de beber, sobre su rostro maquillado destacaban el blanco y el rojo, y dos largos y sinuosos mechones enmarcaban su rostro como si de una pintura se tratara. Ciertamente parecía una inmortal más hermosa incluso que Chang'e. (...)

Ximen Qing no podía contener su admiración. La tomó en su regazo, levantó su falda y vio aquel par de piececillos cubiertos por unos zapatitos de satén negro ala de cuervo, justo de medio palmo. Su corazón estaba henchido de gozo. Charlaron pasándose uno al otro las copas de vino. La mujer preguntó a Ximen Qing su fecha de nacimiento, a lo que él respondió:

-Soy tigre, tengo veintisiete años. Nací el 28 del séptimo mes, a medianoche.

La mujer preguntó de nuevo:

-¿Cuántas esposas tienes en casa?

-A parte de mi humilde esposa -respondió Ximen Qing-, tengo tres o cuatro compañeras, pero ninguna me satisface.

-¿Y cuántos hijos?

-Solo tengo una hija que tarde o temprano se casará. No tengo más hijos.

Después de cruzar una serie de preguntas intencionadas, Ximen Qing sacó de su manga una cajita cilíndrica de plata por fuera y de oro por dentro, con pastillas de té perfumadas, que le ofreció con la punta de la lengua. Se abrazaron y sus lenguas se deslizaron como serpientes en medio de un sonido perceptible de succión. (...) Arrebatado por el deseo, Ximen Qing descubrió aquel órgano que le salía de las ingles y guió la mano de la mujer para que lo manipulara.

Ximen Qing había comenzado desde joven a frecuentar callejas y callejones de los barrios de placer, y mantenía a algunas de las mujeres que allí vivían. En la base de su miembro llevaba un anillo de plata, fundido con hierbas medicinales. (...)

Poco después la mujer se deshizo de sus vestidos; Ximen Qing la acarició con su mirada y observó que en su pubis no había un solo pelo; era claro y fragante, terso e hinchado, suave y prometedor; rojo y arrugado, pero tenso y firme. Amado por mil, anhelado por diez mil. (...)

Dejémonos de rodeos. A partir de aquel momento, la mujer se escurría cada día a casa de la anciana Wang para encontrarse con Ximen Qing, su profundo amor los fijaba como goma. Sin embargo, ya dicen  desde antiguo, las buenas acciones traspasan la puerta, pero las malas se transmiten por mil lenguas. Antes de medio mes, todo el vecindario lo sabía; el único que no se enteraba era Wu el mayor."

Anónimo
Lanling Xiaoxiao Sheng¿?
El erudito de las carcajadas o Flor de ciruelo en vasito de oro: Las primaveras y los veranos de Jin Ping Mei


"De los enamoramientos demasiado profundos sólo se derivan pesares y tras el amor todopoderoso, sólo queda el resentimiento."

Lanling Xiaoxiao Sheng¿?

Flor de ciruelo en vasito de oro: Las primaveras y los veranos de Jin Ping Mei


"El dinero carece de raíces."

Lanling Xiaoxiao Sheng¿?


Flor de ciruelo en vasito de oro: Las primaveras y los veranos de Jin Ping Mei



"Estimados espectadores, en el mundo no hay criatura más vil que el hombre; abusa de los débiles, pero teme a los malvados; se doblega ante la dureza y desprecia a los complacientes. Los antiguos dejaron expresiones que lo explican con acierto: la debilidad es la raíz del éxito, la fortaleza, la matriz de la desgracia. No pelear ni combatir es de hombres sabios y de talento, pues si algo pierdo, ¿acaso no es más que una pequeña contrariedad? La historia apenas es un sueño de primavera, ¿a cuántos hombres extraordinarios no se ha llevado el polvo? De nada te valen planes hábiles o ingeniosas estrategias, aguanta tu vela y así sobrevivirás."


Anónimo
El erudito de las carcajadas



"La belleza no engaña a los hombres, son ellos los que se engañan."

Lanling Xiaoxiao Sheng¿?

Flor de ciruelo en vasito de oro: Las primaveras y los veranos de Jin Ping Mei


"La felicidad solo puede comprarse con actos desesperados."

Lanling Xiaoxiao Sheng¿?


Flor de ciruelo en vasito de oro: Las primaveras y los veranos de Jin Ping Mei



"La mujer se deshizo de sus vestidos. Ximen Qing la acarició con su mirada y observó que en su pubis no había ni un solo pelo; era claro y fragante..."

Anónimo
El erudito de las carcajadas


"Los que tienen poder nunca son pobres y los que no pagan sus deudas nunca son ricos."

Lanling Xiaoxiao Sheng¿?


Flor de ciruelo en vasito de oro: Las primaveras y los veranos de Jin Ping Mei



"Nuestras fuerzas tienen un límite, pero nuestros deseos no."

Lanling Xiaoxiao Sheng¿?


Flor de ciruelo en vasito de oro: Las primaveras y los veranos de Jin Ping Mei



"Si la casa no es gobernada con imparcialidad, el resentimiento cundirá entre los subordinados."

Lanling Xiaoxiao Sheng¿?


Flor de ciruelo en vasito de oro: Las primaveras y los veranos de Jin Ping Mei


"Síguele la corriente a los demás y te pondrán por las nubes; diles la verdad y te odiarán."

Lanling Xiaoxiao Sheng¿?


Flor de ciruelo en vasito de oro: Las primaveras y los veranos de Jin Ping Mei




"Un solo día de tranquilidad absoluta es un día de inmortalidad."

Lanling Xiaoxiao Sheng¿?


Flor de ciruelo en vasito de oro: Las primaveras y los veranos de Jin Ping Mei


"Ximen Qing entró por la terraza. Ella lo recibió en la escalera y una vez en la estancia se inclinó ante él y se sentaron. De hecho, desde la muerte de Wu el mayor, la mujer no había guardado duelo en absoluto. (...) Se reunía con Ximen Quing y juntos disfrutaban de su mutuo placer. Hacía dos días que no lo veía, así que lo regañó (...). Hacía un día típico de principios de quinto mes, cuando suelen producirse fuertes lluvias. Un sol resplandecía en el cielo cuando de pronto empezaron a agolparse las nubes y se desató una tormenta. Se veían:

Nubes negras que nacían en las cuatro direcciones; una bruma oscura que cubría el vasto firmamento barriendo el cielo y ocultando el sol. Las gotas golpeaban las hojas del banano hasta romperlas, acompañadas de un viento enfebrecido que derrumbaba los viejos enebros que se alzaban en el cielo. Rayos y truenos se entrecruzaban, haciendo temblar en Tai, el Hua, el Song y el Qiao.

Verdaderamente es cuando el Yangtsé, el Hui, el Amarillo y el Qi renuevan sus aguas, cuando el bambú esmeralda, el rojo granado relucen con mayor esplendor. (...)

En el dormitorio la pareja se revolcaba, daba vueltas como fénix enamorados, como peces en el agua, disfrutando de su mutuo placer. Las artes amatorias de la mujer superaban en mucho a las de las prostitutas, y conocía cien maneras de satisfacerlo. Ximen Qing, por su parte, también desplegaba los mejores movimientos de su lanza. La hermosa doncella y el muchacho de talento estaban en el mejor momento de la vida. Un poema describe su encuentro:

En la quietud de la estancia de orquídeas, la estera y la almohada están frescas
el muchacho de talento y la hermosa doncella sucumben al rapto.
Él voltea la vela roja encendida
y de pronto la barca nocturna emprende camino.
La mariposa del perfume robado liba en el cáliz,
mientras juega la libélula en el agua, subiendo y bajando.
Extremo placer, sentimientos profundos, gozo sin límites;
la tortuga divina expulsa de su boca su prístino manantial."

Anónimo
El erudito de las carcajadas

















No hay comentarios: