12. La materia oscura invisible

Es de la materia
Oscura invisible de la que no estamos hechos
De lo que tengo miedo.
La mayor parte del universo se compone de eso.

Pongo un único y normal cubito
En mi trago.
Pesa cien millones de toneladas.
Es una muestra de la estrella más densa.

Me abrí paso a través
Del temor sagrado que escribí
Y que estás leyendo ahora.
No puedo creer que estés ahí

Excepto que estás. Me pregunto qué
Los cosmólogos no saben
Que podría ser todo
Lo que hay.

El alguien que mira esta página
Podría ser todo lo que hay,
Material que brilla
O brilló.

La materia oscura es otra
Materia. Los cosmólogos no saben.
Los físicos tampoco.
Las estrellas no son.

Otra cosa al lado
De una fila de cosas está
Parada aquí. Es invisible
Y lee en silencio.

No importa
Que en realidad no lo haga.
Necesito tomar su mano
Para cruzar la calle.

Frederick Seidel



Anunciación

Unos simples sorbos de agua del dispenser en la sala de espera
Y sientes el gusto de la felicidad -gusto a muérdago, a bebedero-.
Fresca se vierte puramente libre de sal, sin parar
La luz del sol torrencial sobre las vidriadas dunas
De una fertilización invitro que se realiza en una clínica,
Pero además eres otras cosas, oh melodioso oasis, oh oasis, oh pichón en el nido,
Oh inocencia amamantando un arcoiris.
Todo lo cambias. Nueva York ha cambiado. Bendita seas.

Frederick Seidel




El castillo en las montañas

Traje una gripe estomacal conmigo en el tren.
Pasé la noche enroscado de dolor,
Agónicamente frío y bastante miserable.
Salí a dar un paseo hace un rato hoy:
Empezó a caer nieve
Como grandes pelotas de algodón esta mañana
Y el parque se ve hermoso.
Probaré comer algo esta noche: coliflor al vapor.
Te encantaría este lugar.
Se mantiene bastante lindo, de alguna manera.

Te gustaría el emperador.
Algunos días la dicha es abrumadora.
La última vez que estuve aquí
Contó una historia.
Era Navidad.
La nieve seguía cayendo.
El emperador levantó su mano pidiendo silencio y comenzó.
Sus uñas tienen lunas perfectas, lo cual es bastante raro.
Ya casi no se ven más, no sé por qué.

El emperador comenzó:
“Insectos prehistóricos
Revoloteaban sin cerebro
Para mayor gloria de la Tierra naciente.
En vez de horribles, eran enormes y bellos,
Y, siendo ángeles, eran invencibles.
Di el Nombre, y el ángel, tendiendo en plegaria su mano,
Al instante se expandirá hacia arriba
Hasta alcanzar la altura del edificio…”

El despiadado crudo olor de la mugre en un espacio cerrado,
Y los pegajosos tentáculos con ventosas religiosas,
Y las cuatro cabezas en un cuello como las cuatro cabezas esculpidas en Mount Rushmore,
Tienden una sola mano.

Tiende tu mano.
Toma la mía.

Frederick Seidel


Mariposas blancas

I

La Clematis paniculata endulza un lado de Howard Street.
Mariposas blancas en pareja revolotean sobre flores blancas.
En blancos quimonos, con risitas y susurros,
Las mariposas agitan sus abanicos de seda,
Mariposas del repollo fin-de-verano, en parejas blancas.
La dulce clemátide otoñal alimenta ese perfume de almas delicadas.
Recuerdo cómo nos conocimos, qué tímidamente.

II

Cuatro meses de sequía en el East End terminan.
Diez mil limpiaparabrisas enjugan las lágrimas.
Las carreteras secundarias son negras.
El océano corre alrededor ladrando bajo la lluvia deliciosa, tan feliz.
Tradicionales productos de limpieza pulen los pisos del palacio imperial
Del Cielo sin mancha. TRUENO. Limpieza y orden
Traen frescura universal y buen sentido al Imperio. RELAMPAGO.

III

Nunca tuve un pensamiento serio en mi vida en Gibson Lane.
Un hombre se incinera de pie en la playa.
Solía pasear a mi perro por la playa.
Esta tarde, tuve que sacrificarlo.
Jimmy, mi muchacho, mi dulce muchacho, mi Jimmy.
Es de noche, y fuera de la casa, a las once en punto,
Los rociadores de césped se encienden bajo la lluvia.

Frederick Seidel


Poema que mata

Huntsman en efecto se fue de Savile Row, *
Y Mr. Hall, que te cortaba la cabeza.
El saco de caza rojo que cortó Hall para mí es enteramente
Melton rojo, grueso como una alfombra, así fue cortado.
Cierta vez lo llevé, montado en mi Ducati roja de carrera -¡qué espectáculo!-
Especies exóticas combinadas como un par de adorables garzas rojas.
Londres supo ser el epítome del sans souci
Y de la antigua excelencia necesaria para reconocer
Al zorro perseguido que sangra su hedor a través de la nieve.

Seguimos ciegamente, vestidos de rosa,
una bestia cuya naturaleza es correr y apesta.
Soy civilizado en mi saco rosa, pero
Civilizado es tener cosas.
Los sacos rojos son llamados "sacos rosa". Demasiado es casi suficiente.
Nadie sabe por qué. Yo voy en el aire
Con mis cosas y veo desaparecer el rabo
De un ciervo. Soy civilizado pero
La vida civilizada es en realidad demasiado.

Desfilo en el aire
Y espero el Año Nuevo
Que llegará, que se irá.
Trato de no preocuparme.
No soy capaz.
La corta cola erecta
Guiña a través del campo invernal.
Todo será revelado.
Estoy en un campo invernal.

Realmente están por todas partes.
Se arrastran por nuestro vello íntimo
Propagan la enfermedad y la desesperación.
Violan y saquean
En el centro de Sag Harbor Village. **
Transmiten la enfermedad de Lyme.
Las armas de caza te ponen de rodillas.
En París yo llamaba a los sirvientes de Sri Lanka "shrees".
No puedo evitarlo.
Invierno, primavera, Bagdad, otoño.
La venérea está toda escrita
Sobre mí como una erupción,
Pelo y herida.
Pero también el NewsHour de Lehrer y un fuego de leña y Bach.
Una corta cola erecta
Guiñando a través del campo de muerte.
Todo será revelado.
Estoy en un campo de muerte.

Recuerdo la chasse à courre en el bosque en el Cher.
Recuerdo los purasangre ingleses montados por las ranas.
Recuerdo el venado lloroso acorralado por los perros.
El venado acorralado en el estanque, literalmente derramó una lágrima.
Un ayudante de caza con tricornio vadeó para cortarle la garganta.
Nelson Aldrich en su caballo vomitó viendo eso.
El cuerno heráldico del cazador tocó el hallali.
La melodía del corte de cabeza. ¡L'hallali!
De regreso al château para beber la sangre. ¡L'hallali!

Estoy en París y me llevan al Billy's,
1960, avenida Paul Valéry.
Una de sus bellas inglesas importadas Lilys o Millys
Camina sobre sus rodillas.
Es como una línea de Paul Valéry.
Ahora ponte en cuatro patas, por favor.
Estamos ministros de Estado y también yo en chez Billy.
El liguero del ciervo atraviesa nuestro campo de visión
Y está allí esperando nuestra decisión.

Nuestra única decisión fue cómo cocinar la carne de venado.
Soy civilizado pero
Veo el silencio
Y escribo las palabras para el globito del pensamiento.
Cuando el bosque es del color de un macarrón,
Ciervo, la muerte se acerca.
Escribo sobre sus miradas en mis libros.
Escribo sobre el rabo que desaparece.
Escribo el celo.
El título es Poesía asesinada,
Y en el libro la poesía mata,
En el poema el venado acorralado llora, literalmente.
Poesía asesinada es el hallali en la avenida Paul Valéry.
Deshacerse de la poesía. Matarla.
Etiqueta en un frasco de pastillas. Advertencia: Matar matar matar: mata.
Su título es Poema que mata,
Del Libro de las Matanzas.
Las cabezas con sus cornamentas están todas llorando en las paredes.

John F. Kennedy está llorando en la pared.
Su lloroso hermano Robert llora allí cerca.
Martin Luther King, acorralado en Memphis, exhausto, comienza a llorar.
Su cabeza con cornamenta está llorando en la pared.
¡Demasiado es casi suficiente, por el amor de Dios!
Bobby Kennedy anuncia a una multitud nocturna
Que el Rey ha muerto, y después cita a Esquilo, y después es asesinado.
Matar matar matar mata, horroriza,
Los trofeos americanos cubiertos de lágrimas que adornan las salas americanas.

Frederick Seidel


Una flor roja

El poeta está parado sobre sus azul venosas piernas,
esperando que su cumpleaños termine.
Cuelga de una musa que trabaja los piolines
Que hacen que el títere se mueva de modo verosímil.
¡Feliz cumpleaños a un semper paratus pene!
¡Su diminuto Cartier pulsera lo pregona!
Se atreve a usar una diminuta cosa tan francesa y femenina.
Nariz levantada, arrogancia, ojos azules.
Puede oler el mar desde la tierra adentro más lejana.

Estamos en Francia. Estamos en Italia. Estamos en Inglaterra. Estamos en el cielo.
Relámpago con un lazo alrededor del cuello, los pies en una nube,
Cae en el espacio, pataleando, el cuello roto.
El paracaídas se abre ... una flor roja.
Plus ne suis ce que j'ai été,
Et plus ne saurais jamais l'être.
Mon beau printemps et mon été
On fait le saut par le fenêtre. *

* No soy ya lo que era / Y nunca más podré serlo. / Mi bella primavera y mi verano / Saltaron por la ventana.

Frederick Seidel


Una fresca barra de goma de mascar

Una barra de goma rosada despojada de envoltura,
Que tienes entre tus dedos mientras vuelves a casa de la clase de danza,
Y miras su rosado. Pero sabes qué.
Me gusta tu cerebro. Tu rosado. Es dulce.

Mi cerebro es las arrugas del océano en una bola de brea
En lugar de ser dulce rosado como el tuyo.
Puede ser la nicotina. Puede ser el Johnnie Walker etiqueta negra.
Mi pensamiento de muchos cigarrillos durante muchos años.

Mi cerebro es del tamaño de las cosas vivas más grandes, mais oui, una ballena azul,
Azul, en lugar de rosado como el tuyo.
Es lo que he hecho
para hacerlo más enorme que lo que fue hecho enorme.

La violenta dulzura en el aire es la lluvia rosada
Que continúa dolorosamente casi cayendo.
Esto es lo más cerca que ha llegado.
Esto no puede seguir.

Veintiséis años no es la infancia.
No estás intentando dejar de fumar.
Fumas y bebes
Y aún es rosado.

La respuesta es que puedes tomar y fumar
Mucho a los veintiséis,
Y apestar a cigarrillo,
Y estar afuera en la vereda fuera del bar con un cigarrillo,

Como la ley lo requiere ahora, y es el paraíso,
Y ser la chica más hermosa del mundo,
Y ser moral,
Y entrar vibrando en el vacío.

Frederick Seidel















































No hay comentarios: