Animal escandaloso

No creas en las palabras
No creas en “cielo azul”
No creas en “tierra resplandeciente”
No creas en “luz de esperanza”
Soy un animal escandaloso
Soy un animal que deambula hablando sin parar
No soy incapaz de hablar sólo de lo que he visto
No eres incapaz de hablar sólo de lo que has visto
Las palabras mienten y tienden a soñar
Las palabras tienden hacia la cobardía
Las palabras son sólo ideales, grandes pero incapaces de hacer cualquier cosa
Las palabras no tienen ningún poder
Las palabras no pueden hacer nada
Por eso no creas en las palabras

Los animales escandalosos podemos ver la separación de Pangea hace doscientos millones de años
Los animales escandalosos podemos ver las llamas dibujadas en una cueva de Birmania hace diez mil años
Los animales escandalosos podemos ver la suciedad en los ríos de Edo hace cuatrocientos años
Los animales escandalosos podemos ver el amor inoportuno de Sugiyama Chiyo hace sesenta años
Los animales escandalosos podemos ver el ángel de Klee entre las nubes sobre Tokio
Los animales escandalosos podemos ver el castillo de Kafka en los valles de Musashino

No creas en las palabras
No creas en las palabras de políticos
No creas en las palabras de la multitud
No creas en las palabras de los manifestantes
No creas en las palabras de los enfermos
No creas en las palabras de tus maestros
No creas en las palabras de las mujeres
No creas en las palabras de los guerreros
No creas en las palabras de celebridades
No creas en las palabras de los trabajadores
No creas en mis palabras

Todo el mundo ha sufrido desastres
Todo el mundo ha contraído una enfermedad
Todo el mundo ha manifestado síntomas
Todo el mundo se ha infectado

No creas en las palabras

Los animales escandalosos estamos dispersos a lo largo de las ciudades
Requerimos dinero para alojarnos
Requerimos dinero para alimentos
Requerimos dinero para tener luz y calor
Necesitamos música
Necesitamos pensamiento
Necesitamos palabras
Sin esto nuestros cuerpos colapsan
y caemos con fiebre

Pero no creas en la medicina
No creas en médiums espirituales
No creas en cantantes
No creas en el capitalismo
No creas en el cristianismo
No creas en los ciudadanos del mundo
No creas en el amor y el coraje
No bloquees tus oídos

Soy un animal escandaloso
Soy un animal que ha dejado atrás el acento de mi ciudad natal
¡El moca ocasiona todo este dolor!
Soy un animal escandaloso
Seré un animal escandaloso hasta que muera

Sayaka Ōsaki



El planeta siguiente

Como la Tierra se ha vuelto tan pobre
en la pantalla no pasa nada más que los caminos palidecidos y en las calles no se producen ya ni chispas
todos dicen que van a partir al planeta siguiente donde tal vez se pueda gozar de los olores
del polvo, del humo y del lodo tan añorados y de la savia de los árboles si uno tiene suerte
Al sentimiento con el que uno hace maletas lo llamaban esperanza en otros tiempos
desde que proliferaron solo esperanzas arriesgadas y se provocó una inflación de esperanzas
ya no usamos mucho la palabra
y en cambio todos hablan del planeta siguiente
Aunque todos hablan del planeta siguiente nadie está seguro
si se trata de un único y mismo planeta o si se trata de varios planetas lejanos
A decir verdad esa historia no importa quién la cuente como la palabra esperanza
sutilmente huele a mentira
Tal vez hubo aquí una ciudad grande en el pasado
el viento ha astillado todos los escombros en polvareda ahora es un campo de media luz
aquí nacen hierbas humildes y es tan seguro
pero parece que nadie se fija todavía en este lugar Pienso construir una casa aquí
Pronto se fijarán en eso sin falta
entonces dejarán de hablar del planeta siguiente y pensarán construir una casa aquí
El suelo se irá llenando poco a poco
pondrán muchos semáforos y muchos faroles añadirán nombres de cruces en el mapa
y aprobarán una ley tras otra
A pesar de todo habrá también cosas positivas tendré amigos
pasarán cosas pesadas y divertidas
Algún día moriré yo primero o morirá mi amigo
y el que quede se encargará de sentir una profunda tristeza Todo hombre muere algún día me habías dicho
lo que me reconfortó de alguna manera

El suelo está frío por ahora y no huele a nada
Aun así dormiré tranquila una noche más no en el planeta siguiente
sino en este

Sayaka Ōsaki


La eternidad y un día 

Te recuestas en el primer gran árbol que encuentras
Acabas de nacer pero ya estás exhausta 

Un extraño está sentado a tu lado
Quizás alguna vez fue importante para ti
Así que decides bailar con él 

El cielo es tan claro como los de Van Gogh
Los pájaros están dando vueltas
El bosque está creciendo
La gente se está reuniendo

Las personas están siendo contadas
El tráfico está atascado
La ambulancia se ha parado
Las industrias se han oscurecido 

Tú decidirás alguna vez
Si te gustan estas cosas
Después cambiarás de opinión
¿Es mejor sentirse triste por lo que desconoces?
No lo sabes

(Piensas que vigilarás todo
Pero cuando continúas perdiendo detalles
Sólo suspiras con alivio)

El niño que robó la chaqueta amarilla
Se lanza al bosque
Esta sola
Escena
Es como envidiable
Como celebratorio
Como un juego en el que buscas qué no es lo mismo 

Esperas la suave canción
De la lluvia
Que va creciendo 

Aunque ligeramente es probable que superes la velocidad
En la cual ya no sientes ninguna tristeza
Aunque un círculo pueda no tener uno
Tú sí tienes un comienzo

Sayaka Ōsaki



Los que fabrican tinieblas

Esta persona reparaba tinieblas.
Reparar tinieblas es fácil y cualquiera puede hacerlo.
Mucha gente deseaba conseguir trabajo de reparación de tinieblas. Creo que yo también soñaba con conseguirlo.
Después pasó largo, muy largo tiempo.
Esta persona reparaba tinieblas.
Hizo un buen trabajo por aquel entonces
y su nombre se divulgó entre las personas relacionadas con la reparación. A mí también me enseñaron su nombre.
Pensé que quería verle algún día. Quise verle y tocar sus manos.
Conseguí un trabajo relacionado con la reparación. Esta persona reparaba tinieblas.
Las tareas relacionadas con la reparación eran diversas y yo trabajaba y trabajaba, todos los días, todo el día
hasta cansarme tanto que casi no pude levantarme al despertar las mañanas.
Sin embargo continué con mi trabajo relacionado con la reparación esperando tareas relacionadas con la reparación de tinieblas.
Pasaron muchos, muchísimos años.
Un día esta persona fue a morir acurrucadita en su taller de reparación de tinieblas.
Me enteré de eso en mi taller y lloré a gritos sin cesar.
Nunca le había visto.
Nunca le había mandado un email. Nunca me había dedicado a las tinieblas.
Me miraban furtivamente las personas relacionadas con la reparación. Al final, alguien dijo que ya podíamos irnos.
Dejé mi trabajo relacionado con la reparación.
Al día siguiente me llegó una postal que me encargaba
la reparación de una tiniebla.
Desde entonces empecé a reparar tinieblas. Fue un trabajo fácil y además apasionante.
Fue un trabajo que no quisiera enseñar a nadie.
Yo reparaba tinieblas estropeadas que había reparado esta persona. Ya hacía mucho tiempo que murió esta persona.
Un día yo fui a morir alargadita en mi taller de reparación.
Unas personas lloraban a voces para mí pero no oí ninguna de sus voces.
En cambio
al cabo de un rato apareció esta persona.
Me alargó su mano derecha con sonrisa pícara
para darme una herramienta que tenía una forma extraña. Nos estrechamos las manos rápidamente.
Y en seguida
nos fuimos derecho a nuestros respectivos talleres donde se fabricaban las tinieblas. 

Sayaka Ōsaki
Traducido por Azusa Tanase y Ernesto Pérez Zúñiga




Suihanki [arrocera eléctrica]

Aunque debo haber tenido mi pintor favorito, se me olvidó
Aunque debo haber tenido mi canción favorita, se me olvidó
Sin poder hacer nada, me puse a cocer el arroz en el Suihanki aunque no me gustan esas malditas Suihankis
Nadie puede saber qué tiempo hacía el día de su nacimiento
Nadie puede hablar con quien murió el día de su nacimiento
Decidí creer en lo que alguien enseñó después
y salí en busca del papel de baño, que se me acabó

Mientras buscaba la manera de resistir, anochecía
Mientras ponía todos mis esfuerzos en sobrevivir, amanecía
Como no podía acordarme de qué iba a decir
tomé tu mano, ya que estabas respirando ante mis ojos
Las palabras que anotas en tu cuaderno de doble página y las del libro que me hizo llorar no son las mismas

Aunque te parezca extraño
me sentí tan feliz por eso que me puse a reír
Acerca del tiempo del día de tu nacimiento lo contaré como me dé la gana
Acerca de la persona que murió el día de tu nacimiento lo contaré con exageraciones y errores
Al principio me creerás enteramente y te sorprenderás y luego te decidirás por no tener buenas creederas
El hecho de que no me creas
me reconforta a mí, quien vive con el Suihanki
No perderé la calma aunque olvide mi cuadro favorito Tendré confianza en mi alma salvaje

Encima de la estera azul ponemos
las bolas de arroz y los productos cotidianos, traídos por cada uno y dices que es como el Hanamí
mientras vives tu vida

Sayaka Ōsaki






No hay comentarios: