Al fondo de la neblina
el ruido del agua
y voy a su encuentro


Sólo días de viento
después que acabé de sembrar
la cebada


El ruido de las tijeras 
del jardinero.
yo me levanto tarde
-
con el ruido de las tijeras
de la casa del florista
to me duermo


Silbando sin parar
esta mañana
mientras el bosque azulaba


Una jornada sin una palabra.
Yo mostré 
la sombra de una mariposa


Tan solo
que muevo mi sombra
para mirar


¡Dos senos 
magníficos
y un mosquito!


En la punta de una hierba
ante el infinito del  cielo
una hormiga


A mi espalda pasa un tren,
yo arranco la mala hierba
sin levantar la cabeza


¿Denigrar a alguien?
yo me lavo el espíritu
desgranando habas


El Budha me da 
un poco de tiempo
yo me lavo la camisa


En la gran noche de diciembre
una  cama fría
es todo lo que tengo


El caballo
se espanta
sobre el tapiz de escarcha blanca


Por todas partes la muerte
y sin embargo el agua
corre por la noche


El borde del pozo
empapado de agua
Viento de atardecer

-(Trad. Vicente Haya)


Dijo:-Antaño el mar
llegaba hasta aquí-
y puso más leña en el fuego

-(Trad. Vicente Haya)


Una serpiente asesinada
en un día abrasador
Paso por encima

(Trad. Vicente Haya)


noche de luna 
una vez de vuelta 
Yo he comenzado una larga carta 


las altas olas azotan la arena 
sólo, un hombre 
que ha renunciado a todo 


en el bote de clavos 
todos los clavos
están torcidos


se ve un poco el mar 
por la pequeña  ventana


en mi ermita
 hay un gran pino solitario
Dónde se reúnen los gorriones


estoy tosiendo, pero estoy solo


Estoy muy enfermo 
las elegantes ramas de sauce 
en el viento


colina de primavera
 de detrás del monte
sale humo


el pescadero 
nombra sus peces con fuerte voz
 en una esquina soleada


después de reprender a mi esposa
bajo un sol abrasador 
Salgo a caminar


Cada vez que viene 
a sacar agua se perturba 
la sombra del sauce 


Para uno de los oídos, 
ella viene a contar un secreto 


Sentirse tan solo, 
que me voy a la cama 
no tengo ni un libro para leer



Ante mis ojos, 
un pez dio un salto. 
En la puesta de sol en la isla 


En caso de incendio 
 puedo ver todos mis muebles


La carta que estoy escribiendo acostado, 
se asomó a por un pollo 
Ser pobre 
ser pobre, con una hilera de plantas en macetas 


estoy completamente solo
 y el cielo de la tarde


Allí estaba, mi cara,
compré el pequeño espejo 
y volví a casa


No hay ningún contenedor. Lo sostengo en mis manos 
enfermo 
Estoy tosiendo. Pero yo estoy solo 


 En esta mañana helada
le regaño un perro 


Justo bajo el gran cielo, 
no me pongo un sombrero


Incluso las tijeras de uñas
he de pedir prestadas


el perro,
casi mueve la cola por mi


De este cuerpo solitario
las uñas
comienzan a crecer


Durante todo el día 
no he dicho ni una palabra, 
una mariposa proyecta su sombra


Con olas en secreto rodar en ella ha crecido luz. 

Ozaki Hôsai



Desde aquí
que ya no se escuchan las olas
sólo el azul del mar

Hosai Ozaki es el Haigo (haikai seudónimo ) Hideo Ozaki


Si subes la montaña 
se puede ver 
Toda la gente sola en el pueblo

Ozaki Hôsai




No hay comentarios: