Al emperador

Me preguntas qué busco en las montañas.
Yo respondo: las nubes blancas flotantes
sólo puedo contemplarlas en soledad.
No es sabiduría que pueda ofrecerte.

T'ao Hung Ching o Tao Hongjing
Sobre la única versión alcanzada de este poema, la cita del maestro Sheng Yen en el Great Taoist Center en Washington, DC, el 22 de noviembre de 1985.



Noche borrascosa

La noche está cargada de nubes tormentosas.
Los gansos salvajes vuelan y graznan asustados
en el cielo oscuro. La niebla cubre las colinas.
Sólo se ve una hermosa silueta recortada
tras la tela de una ventana iluminada.
Entre las nubes asoma a veces la luna fría.
Sopla el viento helado del invierno.
Mi corazón enamorado está henchido de dolor
y aún no ruedan las lágrimas sobre mis mejillas.
¿Cuándo se desatará la tormenta que palpita
en los pensamientos borrascosos que me oprimen?

T'ao Hung Ching
En base a la versión de K. Rexroth en Love and the Turning Year. One Hundred More Poems from the Chinese, New Directions, Nueva York, 1970, y la versión al castellano de C. Manzano, Gadir, Madrid, 2006.




No hay comentarios: