Yeghishe Charents

Amo a mi dulce de Armenia

Amo el verbo soleado de mi dulce Armenia;
amo el matiz plañidero y lloroso de nuestra antigua viola,
Y el embriagador perfume de esas rosas nuestras, flores color sangre.
Amo la danza cadenciosa y lasciva de las hijas de Naíri;
amo nuestro cielo azul, nuestras claras aguas y nuestro lago encendido,
y el sol del verano,
y los impetuosos vientos del invierno,
y nuestras cabañas de ennegrecidos muros,
perdidas en las tinieblas.
Amo las piedras milenarias de nuestras ciudades históricas...

Y esté donde esté, no olvidaré nunca nuestros cantos elegíacos y nuestros
libros góticos,que las plegarias
Han bendecido.
Y aunque dolorosas, profundas heridas abran mi corazón,
no olvidaré a mi Armenia,
Huérfana desgarrada.

Para mi corazón no existe mas grande hechizo,ni genios tan
radiosos como los de Narek y Kuchak... Para mí, en el mundo entero no
se eleva una cima más blanca que la de Ararat.
Yo amo el camino de Masis... camino de gloria eterna.

Yeghishe Charents 


Azul

Azul es el rezo del alma,
azul es el dolor transparente, claro e inmaculado.
Azul es la mañana, infinita y húmeda.
Mi alma lloró impotente en el azul de una noche antigua.
Azul es desgarro, rocío del alma y del cielo.
Desde el laberinto de la nada las palabras fluyen
veraces hasta el firmamento.
Azul es la infantil e inexistente luz,
que no ha llegado.

Yeghishe Charents o Egishe Charenc



"En esa vieja tierra muchas personas comunes han vivido en el pasado y viven hoy con las trazas comunes de la gente de todas partes."

Yeghishe Charents 


"En estos días de ardor
‒impulsada por el viento confundido‒
cantar la canción de millones de corazones distantes o cercanos
se vuelve ‒ahora‒ mi destino."

Yeghishe Charents 


"Es mi alma ‒infinita‒ la que ya está colmada
de canciones confusas y ruidos;
Es mi corazón ‒eléctrico‒ el que ya está lleno
de corrientes inflamadas."

Yeghishe Charents 


"Mi alma se ha convertido en una estación de radio
que emite para todo el mundo y toda la humanidad;
Es tan alta la emisora de mi alma,
igual que el Masis ‒tan alto y tan firme‒
poderoso y terrible."

Yeghishe Charents 


"Oh pueblo armenio, tu única salvación reside en tu fuerza colectiva."

Yeghishe Charents 


¿Por qué motivo el oro del sol
hace que se cierren nuestros ojos húmedos
cuando lo miramos de repente
con el sueño azul en el alma?

¿Y cuando reabrimos los ojos
azules de un sueño estelar
para ver el albumen del arroz
emergiendo del fuego?

¿Por qué motivo el oro del sol
te aguijonea bruscamente
en la hora solitaria de la melancolía
de un último saludo?

Yeghishe Charents 




"Sé fuerte querida, aunque os echen a la calle. Piensa que no somos los únicos que estamos en esta situación, sino hay miles de personas en este estado."

Yeghishe Charents 


"(...) Una cosa nos queda clara, y esa simple cosa es que por largo tiempo la historia, el más genial de los médicos (...) ha puesto en práctica ese medio mencionado antes [la pinza quirúrgica. V.M.] y no creemos que esos intentos de la historia hayan sido infructuosos; es verdad que la sangre ha corrido en abundancia, pero muchos de los sobrevivientes ya están libre de ese dolor cerebral y enfermedad del corazón, y hoy están construyendo su país (...)" 

Yeghishe Charents 



"Y en ese momento, al final de mis esfuerzos, como un muerto sagrado y amado, ¿volverá el País de Nairí a formar una imagen? Este País de Nairí que intento colocar en un cementerio, y es por eso que estoy cargando el ataúd de mis pensamientos, construido con mis palabras; lo estoy transportando a costa de mi vida, porque, sí, es necesario cargarlo. ¿No es, si, necesario enterrar todos los muertos, por más amados y familiares que sean? Caso contrario, finalmente habrán de pudrirse, hórridos y pestilentes, y entonces hasta el amante se verá privado de sus adorados restos."

Yeghishe Charents 


“Y si, digamos, no lo encuentras, querida, no me culpes - tal vez sea cierto que Nairi es un espejismo (…) pero en cambio - existe hoy un país llamado Hayastan (ref. A la Armenia soviética) , y en este viejo país ha estado viviendo desde el pasado hasta el presente gente muy común con las propiedades comunes de los hombres comunes. Y no hay nada más [que eso]. No «Land of the Nairi».”

Yeghishe Charents 










No hay comentarios: