Sayat-Nová

He viajado por el mundo

"He viajado por el mundo, incluso a Etiopía
Pero nunca vi nada que se compare
Con tu ojos mirando hacia atrás.
Sea que uses tela de arpillera o de oro,
Tus ropas se vuelven preciosas
Cuando caminas con ellas, coqueta.
Quienquiera que te ve dice: ¡Mira eso!

Eres una joya, un rubí.
Quienquiera que te tenga es feliz.
Quienquiera que te encuentre nunca sentirá pena
Por el que te perdió.
Benditos los padres que te dieron vida.
La muerte siempre llega temprano.
Pero si nadie vive, deja que sea
Como un artista,
Un artista que te pinta.

Eres una joya de nacimiento,
Una gema en ropas de oro.
Tu cabello es un halo,
Tus ojos cristal dorado.
Tus párpados están moldeados
Por la rueda del alfarero
Más maravilloso del mundo.
Tus pestañas, flechas y dagas.

Tu rostro, debería solo describirlo
En francés o en persa:
El sol y la luna.
El lápiz falla
En las manos del artista
Cuando te sientas eres un pájaro de las moras
Cuando te pones de pie eres
Un corcel de cuentos de hadas

Ya no soy ese Sayat-Nova
Que solía descansar en las arenas.
¿Cuáles son tus deseos?
Estás bien, vestida de fuego.
¿Qué fuego podré resistir?
Quiero entender el corazón
Que late dentro tuyo.
Pero lo has cubierto
De bordados indios, tapices de oro y plata,
Mi coqueta, mi seductora.

Sayat-Nová nacido como Harutyun Sayatyan




¡No suspiro, mientras seas mi alma! Hermosa, eres para mí
una copa de oro, con agua llena de inmortalidad.
Me siento, para que sobre mí caiga tu sombra, dulzura;
Tú eres una tienda bordada de oro para protegerme del calor.
Primero escucha mi falta y, si quieres, mata a este hombre errante;
Tú tienes todo el poder; para mí eres el Sultán y el Khan.

Tu cintura es como un ciprés, endulza tu lengua, en dulzura;
Tu labio es dulce, y tu piel suave como el satén franco.
Tus dientes son perlas y diamantes, las puertas de dulces tonos;
Tus ojos son copas esmaltadas en oro adornadas con piedras preciosas;
Eres una joya rara e invaluable, más maravillosa de ver;
Un rico rubí del monte Bedakhsh, mi amor, eres para mí.

¿Cómo puedo soportar esta miseria, a menos que mi corazón fuera de piedra?
Mis lágrimas son sangre por tu culpa, mi razón está derribada.
Una vid joven en el jardín, fresca eres para mí, hermosa mía,
envuelta en verdor y rodeada de rosas por todas partes.
Yo, como el ruiseñor enamorado, revolotearía sobre ti.
¡Paisaje de delicia y de amor, reina mía, eres para mí!

¡He aquí que estoy ebrio de tu amor! Me despierto, pero mi corazón duerme.
El mundo está saciado del mundo; mi corazón guarda su hambre.
¿Con qué te alabaré, cuando nada quede en la tierra salvo tú?
¡Eres un ciervo, un Pegaso surgido del mar de fuego!

Habla una sola palabra, para decir que eres el amor de Saïat Nova,
y entonces, ¿qué me importa a mí, en la tierra o en el cielo?
Tus rayos han llenado el mundo; eres un escudo que enfrenta al sol.
Tú exhalas el perfume dulce del clavo y la canela,
de la violeta, la rosa y la mejorana; para mí, con el amor palidecido, ¡
tú eres una flor roja del campo, un lirio del valle!

Sayat-Nová
Traducción de Alice Stone Blackwell




“Si uno obedece la voluntad del alma, entonces el cuerpo se ofende. ¿Cómo voy a escapar de este dolor?”

Sayat-Nová





























No hay comentarios: