Mário Coelho Pinto de Andrade

Canción de Salabú

A nuestro hijo primogénito
Lo mandaron para S. Tomé.
No tenía documentos.
Aiué!

Nuestro hijo lloró.
Mamá enloqueció.
Aiué!

Lo mandaron para S. Tomé.
Nuestro hijo partió.
Partió en el barco de ellos.
Aiué!

Lo mandaron para S. Tomé.
Le cortaron los cabellos.
No pudieron amarrarlo.
Aiuyé!

Lo mandaron para S. Tomé.
Nuestro hijo está pensando
En su tierra, en su casa.
Lo mandan trabajar.
Están vigilándolo, vigilándolo.
Mamá, él ha de regresar.
Ah!, nuestra suerte ha de cambiar.
Aiué!

Lo mandaron para S. Tomé.
Nuestro hijo no volvió.
La muerte se lo llevó.
Aiué!

Lo mandaron para S. Tomé.

Mário Coelho Pinto de Andrade


CANÇÃO DE SABALU

Nosso filho caçula
Mandaram-no p’ra S.Tomé
Não tinha documentos
            Aiué!
Nosso filho chorou
Mamã enlouqueceu
            Aiué!
Mandaram-no p’ra S.Tomé
Nosso filho já partiu
Partiu no porão deles
            Aiué!
Mandaram-no p’ra S.Tomé
Cortaram-lhe os cabelos
Não puderam amarrá-lo
            Aiué!
Mandaram-no p’ra S.Tomé.
Nosso filho está a pensar
Na sua terra, na sua casa
Mandam-no trabalhar
Estão a mirá-lo, a mirá-lo
- Mamã, ele há-de voltar
Ah! A nossa sorte há-de virar
            Aiué!
Mandaram-no p’ra S.Tomé
Nosso filho não voltou
A morte levou-o
            Aiué!
Mandaram-no p’ra S.Tomé
Monetu wa kasule
Amutumisa ku S. Tomé
Kexirie ni madukumentu
            Aiwe!
Monetu wadidile
Mama wasalukile
            Aiwe!
Amutumisa ku S. Tomé
Monetu wayi kya
Wayi mu pura ya
            Aiwe!
Amutumisa ku S. Tomé
Monetu amubutu
Katena kumukuta
            Aiwe!
Amutumisa ku S. Tomé
Monetu wolobanza
Oxiye onzo ye
Amutuma kukalakala
Olomutala, olomutala
— Mama, mwene wondovutuka
Ah! Ngongo yetu yondobiluka
            Aiwe!
Amutumisa ku S. Tomé
Monetu kavutuke
Kalunga wamudye
            Aiwe!
Amutumisa ku S. Tomé.

Mário Coelho Pinto de Andrade
Versión en lengua kimbundo actualizada por Mário Pereira









No hay comentarios: