Alba Eiragi

El agua grande

Verdadero, que no tiene fin. Al lado del agua grande está el principio del Hombre Avá.

Por eso en las comunidades del río o del agua grande, utilizamos la letra Y en las muchas palabras y oraciones. 

De ahí vienen los conocimientos de los Avá para entender cómo vamos a conducirnos aquí en la tierra. El agua es el principio del mundo, es como la espuma. El agua, es vida, los mandamientos son parte de la vida. Esto hizo: creó el señor sol y la luna, recibió como orden de parte del Gran Padre Ñande Rueete* de poner nombres a cada uno de los que están dentro de su tierra yvymaray.**

La primera palabra o nombre es Y, yka el agua, arroz, el campo, la selva. 

Los arroyos grandes creó para salvarse de los diablos “aña kueragui” se quedaron unos al lado del río grande entre las orillas. Así iban procurando para eliminar a los diablos, ahogando todos y salió también para el nombre del tigre dentro de la selva y del agua grande del diablo salió el tigre, es muy bravo. Después de terminar el trabajo le da hambre se fueron junto a su padre Ñande Ru Tupa ***. Ahí les dijo su padre a ellas dos: ahora se van para siempre alumbrando a la gente que se quedaron allá en la tierra, quedaron muchos. Hagan con ellos lo que tienen que hacer, guiar para su trabajo.

* Nuestro Verdadero Padre
** La tierra sin mal
*** Nuestro padre, señor de la lluvia, del trueno y el relámpago.  

Alba Eiragi



"En la próxima década vamos a ir perdiendo mucha de nuestra cultura. La aculturación... no estamos acostumbrados a vivir con esa cultura tan pesada, de vivir como los blancos. Todo puede ser una herramienta, pero cuando uno no la utiliza bien, lo afecta físicamente, mentalmente y espiritualmente. Eso es lo que a mí me preocupa. Pero vamos a luchar por quedar plasmados en los libros. Y ojalá los jóvenes algún día puedan leer y encontrar la palabra de nuestros abuelos. Quedan muy pocos ya y si ellos ya no existen, ¿quién va a contar, ¿quién va a rezar? ¿quién va a cantar?"

Alba Eiragi




Kurusu

Haʼe oῖva Avakuéra oñemboʼehápe, tuicha mbaʼe péva, ñande taita oñangareko hese. Koʼãva ojehejarakaʼe ñandéve ko yvy ári ḡuarã.
 
Kurusu: ijára oῖ kuarahy reikére mombyryeterei ndajaikuaái ñande umíva.
 
Ygarýgui ojejapo kurusu, ygary haʼe yvyrakuéra ruvicha.
 
Haʼe ñande taita oho rakaʼe peichaite yvágape, oraha chupe Ñande Rutee ha omboúje ichupe yvyraro ha ygary oiko ichugui. Ikangýje peteῖ koʼẽme ñande taita ha uperõguare Ñande Ru ogueraha ichupe ha upéi ombou chupe yvyraro ko yvy ári ḡuarã.
 
Koʼáḡa peve omeʼẽ tesãi, ipirekue haʼe pohã porã opa mbaʼépe.
 
Chícha ryrurã avei ojejapo ichugui, vatéa tuicháva ha michῖva, kurusu ykarai ryrurã, avei pyrenda mitã omongaraívape ḡuarã, koʼãva ojejapovaʼerã ygarýgui memete.

Alba Eiragi



La cruz sagrada
 
La cruz está sobre el altar en donde rezan los Avá. Es muy sagrada, la cuidan los abuelos en la casa espiritual. Este elemento cultural nos dejaron nuestros abuelos del más allá en la tierra.
 
El dueño de la cruz, está en donde entra el sol, muy lejos. La cruz se hace del cedro, que es una madera/árbol sagrado y líder de los demás árboles. 
 
El cedro fue un hombre que fue al más allá, lo llevó el Gran Padre al cielo, para luego volver a enviarlo a la tierra en forma de árbol sagrado.
 
Un día amaneció muy débil nuestro abuelo y se lo llevó nuestro Padre al cielo, y hasta ahora es bueno, le sirve a muchos cuando enferman, se utiliza su caparazón, ya que es un remedio poderoso.
 
Se hace de cedro la batea para la chicha grande y pequeña, la cruz, el recipiente para el agua del bautismo durante el mitã karai, el banco pequeño para que ponga los pies el abuelo durante el rezo y el bautismo. Todo esto se hace del cedro yary.

Alba Eiragi




La diosa de la belleza – Mujer de la selva, es la mujer indígena

Yo soy la diosa de la belleza,
Nuestra lengua es nuestra vida.
Yo soy la fruta silvestre.
La verde selva me pertenece.
Me pertenece mi canto.  
Las aves trinan y cantan.
Las flores y las frutas me fortalecen.
La gran cigarra saluda el día con su vigoroso canto.
La mujer selvática es fuerte,
Su esencia es pura, su mirada es luz tenue de la luna.
Nuestro canto y nuestra danza se nutren de nuestra lengua.
La mujer fue hecha de frutas y flores.
Su voz es panal de miel sabrosa,
Su sonrisa arrulla y con su amor
Engendra vida en el universo.

Alba Eiragi




La tristeza y el cansancio 

Lentamente el cansancio abandona mi cuerpo.
 El cansancio de ayer quedó atrás.
Nada más férreo que mi idioma, mi canto
y mi danza y mi cultura.
Es noble mi corazón, me siento viva.
Y qué diré el día  cuando 
mi vida vaya muriendo,
 borrándose lentamente.
Siento que mi arcilla se vuelve cenizas,
mi lengua, mi alma vuelan cual aves.
Las nubes dibujan unas flores,
llevando mi aliento suave hasta la orilla del bosque.
 Se acompañan mi lengua y mi canto,
Y emprenden cual pájaros hacia mi pueblo ancestral. 

Alba Eiragi



"Las mujeres valoramos mucho la vida, el ser, ya que somos las que traemos las familias. Y también la lengua. Porque a través de nuestra lengua nosotros nos comunicamos, nos amamos, nos reímos. Hay que valorar la palabra en sí, porque es lo que fluye en la vida y la mente y proviene de tu corazón. Yo como poeta escribo así, con mi mente y con mi corazón. Pero también sufrimos demasiada discriminación, racismo, abuso. Y llegó un momento que las mujeres, como parte de una política global, dijimos basta. Unidas decidimos levantar nuestra voz y salir adelante. Entonces tomamos juntas esta decisión firme por nuestras vidas y nuestras familias. Las mujeres somos muy sinceras y rectas. Yo digo de frente, esto está mal y es así. Por supuesto, existe todavía la discriminación, existe todavía el racismo. Pero nosotros ya no nos callamos. La verdad es la justicia."

Alba Eiragi



Pira pytã ñemongaru
 
Pira re mongarutarõ ype remoῖ vaʼerã irundy avati apesa ypy. Upea ouymarõ, koʼẽ ñavoma rera a vaʼerã emoguaetee aḡua era varaity avi avati kai tata peguare emombo mombo vaʼerã ypy avati rayi iichi.

Aa oguaeymarõ reeja jyyrae vaʼerã peteῖ ary.

Mokõi jyy oguae aapy katu eraa vaʼerã pinda aati yvyrare rejopia vaʼerã aaisa vaʼerã mbokaja ryvigui ỹro katu karaguata ryvigui oiporã ymarõ renoese aarima renoeta. Pira pytã jeʼu reko: ikangue eembiʼukue ndovivaʼerã jagua, tajasuai aa, ype. Uguia oourõ na ñarua moavei. Renoe ypype reʼupi vaʼerã ijarypy rema ata endy vaʼerã.

Alba Eiragi




"Que se amen mucho. Que se respeten entre sí, todos: hombres y mujeres, niños, niñas, adolescentes y por sobre todas las cosas, que respeten y valoren las palabras de sus abuelos y sus abuelas. Que escuchen. Y que escriban. Si vas a ser poeta tenés que escribir y leer mucho, muchísimo, enterarte de muchas cosas. Y de ahí va a salir algo que puedas escribir. Amen su cultura, la naturaleza, su gente. Porque si uno no conoce su cultura, su canto, es una persona muy vacía. Y le digo a todos los jóvenes que yo también les quiero mucho, aunque no los conozca, con toda el alma."

Alba Eiragi




Tu vida un jardin infinito

Imposible
Seria injusto que me olvidara de ti,
mujer floreciente
Tu blanco cabello ,oh mi amada abuela
imposible olvidarme de tus palabras almas,
ojalá pudiera redimir el pasado cerca de ti,
que nunca me dejes,llevas contigo tu sabiduría
y me quedaré sola en silencio
Iluminas mi camino como estrella,
descubro tu sendero y lo transito,
tus sabios consejos viven en mi,
en el seno de tu poderosa cultura hemos crecido,
tu rostro es una inmensa alegria
tu vida un jardin infinito,
tus palabras puras,mieles sabrosas me despiertan,
tu cariño me colma de vida plena.

Alba Eiragi















No hay comentarios: